白玛娜珍《绝尘之境:漫游然乌湖和来古冰川》
📝 作者简介 · Author Bio
白玛娜珍,藏族,国家一级作家,北京大学访问学者。着有长篇小说《复活的度母》《拉萨红尘》;散文集《西藏的月光》《生命的颜色》《拉萨的雨》、《再见日喀则》;诗集《在心灵的天际》《金汁》;少儿故事图书《高原上的小星星》《马鹿》。曾获得“西藏十年文学成就奖”、“中华精短散文优秀奖”、“第五届珠穆朗玛文学艺术长篇小说类铜奖”;2016年电影剧本《寻找格萨尔》获得中国宣传部文艺局、中国新闻出版广电总局电影局“优秀剧本孵化立项”,2018年剧本《寻找格萨尔》获得27届中国金鸡百花电影节 “耳东影业”杯中国少数民族影视题材剧本创意奖,2019年《高原上的小星星》获得中国“冰心儿童图书奖”。
Baimazhen, a Zang ethnic, is an ethnic first-level writer and a visiting scholar at Peking University. She has written novels such as "The Resurrection of Tara" and "The Mortal World of Lhasa"; prose collections including "Moonlight in Tibet", "The Color of Life", "The Rain in Lhasa", and "Goodbye to Shigatse"; poetry collections like "On the Horizon of the Soul" and "Golden Juice"; and children's storybooks such as "Little Stars on the Plateau" and "Red Deer". She has won the "Tibet Ten-Year Literary Achievement Award", the "Excellent Award for Chinese Short Prose", and the "Bronze Award for Novels of the 5th Qomolangma Literature and Art"; in 2016, her film script "Searching for Gesar" was awarded the "Excellent Script Incubation Project" by the Literature and Art Bureau of the Publicity
中文原文 Chinese Source Text
“然乌”,意为山羊的乳汁。穿过漫天雨雪,来到然乌湖畔时,雪山的倒影在雪湖中涟漪,我们仿佛身处壮美的水墨画之中,不由如痴如醉。这时雨雪打湿了我们的头发,风儿带着冰雪的微笑,从湖心袭来。那一刻,在然乌湖的怀抱,我们的内心突然像是盛满了幸福;而那幸福,一如然乌湖一般清纯和悠远------
“我真希望发展旅游业时不要在然乌湖畔置入水泥。”从小在然乌湖畔长大的康巴汉子斯朗群培忽然自言自语地说:“湖畔的草甸那么美,而水泥很丑陋和冰冷。”
斯朗群培是然乌湖畔瓦巴村的村长,身材高大,气质粗犷。但远眺雨雪迷蒙的然乌湖,他的神情却变得格外柔情:“我们从小在然乌湖畔放牧,常睡在湖畔绿丝绒毯一般柔美的草甸上,听着牛羊舔着青草,眼望远天的朵朵白云------“说着,斯朗群培指着前方的雪山轻摇腰身,在身后划出一个袅娜的弧形:”看,从山上飞下来的湖水,就像金翅鸟迤逦的尾羽,传说那座山是金翅鸟的头,然乌湖是金翅鸟的尾羽幻变的。”斯朗群培满怀柔情的声音令我们吃惊。
“不能盖高楼大厦,不能铺水泥破坏湖畔的草甸-----”
我们连连点头,一面回望然乌湖,听到湖水和飞禽两相呼应,听到湖畔瓦巴村里,人们在酥油灯前轻声为然乌湖唱起的赞美诗------
然乌湖位于318国道旁昌都地区八宿县境内西南角,距离县城白马镇约90千米的然乌镇,面积为22平方千米,湖面的海拔高度为3850米。长29公里,宽平均不到1公里,水深不超过6米,呈狭长条形,湖水飘逸,的确像极了金翅鸟的尾羽。
然乌是堰塞湖。湖的西南是岗日嘎布雪山,正南有阿扎贡拉冰川,东北方向有伯舒拉岭。四周雪山的冰雪融水构成了然乌湖主要的补给水源,所以湖水矿化度很低,每升水仅含盐0.3克,属淡水湖;并向西倾泻形成西藏著名河流雅鲁藏布江重要支流帕隆藏布的上源之一。近年来,然乌湖的美丽景色吸引了众多游客,成为发展旅游业的一大亮点。
“你看那边湖畔要修停车场,我们希望不要铺水泥,想办法保护草甸。”
漫天雨雪令然乌湖犹如绝尘的诗境,斯朗群培一面带我们转湖,还在格外担忧地说。
“看湖中间的那个小岛,就是龙王岛。”顺着斯朗群培的目光望去,只见缥缈的湖水中间,有一方绿树环绕的岛屿,面积不大,静如禅意;湖畔细沙如银,一条古老的木筏搁浅在沙滩。我们站上木筏,轻摇古桨时,仿佛看见瓦巴村的先祖,在夏季载着牦牛、骡马过岸,去到湖对面的山上去放牧;而每逢藏历十五,瓦巴村民盛装出发,前往”龙王岛“隆重敬贡龙神。传说时逢干旱少雨之际,仁慈的龙王听闻瓦巴村民的祈祷,很快会天降甘露,润泽然乌湖畔的田野。因此,从古至今,瓦巴村的庄稼年年丰收,风调雨顺。为了感恩,瓦巴村民时刻不忘顶礼然乌湖,将然乌湖和龙王岛上的一草一木以及一切生灵奉为神恩所赐。
听斯朗群培说在然乌湖旁的大山上,还有一个秘境“拉姆玉措”,即绿松石仙女。不等风停雨住,我们迫不及待地上山了。
大山潮湿而葱郁,我们一行拾阶而上,半个多小时后,翻过山顶,只见峡谷中,一片年青的松林环绕着一潭静默的湖,湖水在天光中变幻着颜色,忽而碧如松石,忽而轻泛涟漪,像仙女挽起沙丽,依风回眸------
在那东山山上
升起洁白的月亮
玛吉阿妈的面容
浮现在我的心上
------
雪花纷飞,拉姆玉措在飞雪的簇拥中,明丽如一轮皎月,仿佛示现着六世达赖喇嘛仓央嘉措的诗之境。我们心驰神往,不顾峡谷松林里深及膝盖的积雪,扑向拉姆玉措。
但拉姆玉措晶莹剔透,似悬于天崖。我们先后扑倒在积雪中,也难能靠近。斯朗群培躺在积雪的深坑里,开怀笑着,似乎猜透了拉姆玉措的游戏。原来,我们得下到峡谷,绕道拉姆玉措的对岸,才能一览湖色。
甘美的雪花,空灵的湖色山谷,把我们一个个变成了冰雪仙子。当我们终于来到拉姆玉措的身旁,清冽的湖水里,松柏和雪峰的倒影犹如湖的层迭的秘门,又如绿松石仙女浅藏的心绪;我们在湖畔流连忘返,梦想着在仙境般的峡谷里搭建一所覆满白雪的小木屋,日夜伴随着绿松石仙女----人生的酣畅在那一时,像雪花般绽开,世间什么能比。
当然,瓦巴村民年年岁岁依偎着金翅鸟尾羽和绿松石仙女,他们的日子可谓世界上最丰美的时光。斯朗群培就像其中的宠儿,身上散发着纯洁、率真和善与美。这天,从拉姆玉措回来,风雪已把瓦巴村变成了一派黑白素颜,天色已近黄昏,但斯朗群培丝毫没有回家的意思,而是带我们走进村庄,来到瓦巴村民的一户又一户。
“这是我们村里曾经最贫困的一户,他叫巴桑。他小时候家里很贫穷,经常是糌粑不够吃,他结婚生了孩子后就更困难了。一直到政府给困难户安居补助后,我们村委会决定让他家先盖起这几间房子,又扶持他家先开办‘藏家乐’。现在生活条件完全改善了……”斯朗群培介绍时,巴桑已给我们倒上了滚烫的酥油茶。他笑容谦恭,气质干练,大约三十多岁;家里收拾的干净、整洁。新盖起的三层小楼,已挂上了‘藏家乐’的牌子。巴桑带着我上到二楼,推开一间房门时,里面住着两个汉族年轻人。
“这么冷的天,你们也来到然乌湖啦?!”我们好奇地问。
“我们是徒搭来的,搭一段车,再徒步走一段路。这样的季节可以看到雪,非常好! “两个年轻孩子开心地笑道。
“你们住在这里冷不能啊?”此刻然乌湖和瓦巴村的景色虽美如一副水墨画,但农家客栈里还没有取暖设施。
“很好!藏族人很淳朴,待人很热情。他们一是一,二是二,不会宰游客,我们住着很安心。巴桑大叔的酥油茶也很好喝,喝了就一点不觉得冷。”我们听着,连连点头,两个孩子看上去是90后,住在巴桑家,也算见到了然乌湖的“主人”,他们是这片土地的灵魂所在。否则,现在很多背包客和骑行客等旅游西藏的人,在饱览藏地风光后,对风光之中蕴藏的文化内涵知道的并不多,对神山圣水的缔造者,更是只知皮毛。想着,我们回头看巴桑和斯朗群培,只见两位康巴汉子听到赞扬,很是羞涩和腼腆,那是一种我所熟悉的藏文化赋予人的性格特征和心理状态,是一种美德。
从巴桑的藏家乐客栈出来,夜像黑色绸缎,飘扬在闪着光的然乌湖的上空。雨滴携着蝉翼般轻盈的雪花温柔地袭来,我们裹紧衣袍,心里却格外温暖。斯朗群培这时指着瓦巴村深处的一家灯火说:“我再带你们去顿月爷爷家吧。”说着,他走在前面,高大的体魄好像一位国王,带着我们深夜踏雪,探访他深爱的子民。
原来,七十岁的顿月老人是瓦巴村的资深知识分子,曾在然乌湖执教34年,是斯朗群培崇敬的偶像。老人坐在火炉旁,慈祥而从容地给我们讲述着他的人生故事,往事如窗外的雪花,在我们眼前喜悦地纷飞着。
“我们祖祖辈辈在然乌湖畔,在神湖的庇护中安享人生。我们和瓦巴村长斯朗群培一样,希望在发展旅游经济时,能够自己做主,保护好然乌湖的一草一木-----”顿月老人说时,他的孙子望着我们,那闪烁着星辰般的眼睛,眼睛里一尘不染,令我们恍然领悟,斯朗群培和顿月老人以及瓦巴村民们的愿望:保护好然乌湖,才能守护住初心的纯净。
这夜,我们整夜听雪,一丝一丝,一瓣一瓣融入湖水时,金翅鸟的尾羽在雪中左右涟漪,轻旋漫舞,神性的光,令我们酣然入梦。
梦是白色的,挂在高高的树捎,滴着晶莹的雪;梦里的村落也是白色的。小鸟飞来屋檐,抖落一身的雪花;这时,有一行脚印,从村里出发,经过白雪皑皑的山野,一直去到了雪山深处。那里,连绵的冰山闪烁着幽蓝的光。雪还在下,那双匆忙的脚步迟疑着停下来,左顾右盼,流下两行无辜的眼泪。原来,它就是那只会说人话的灵性小狗狗。但他的主人是一个凶悍猎人,杀生无数。小狗狗因此常陷于懊悔,不想再帮助恶行的主人。这天,主人终于答应狗狗离开,但提出条件说,要狗狗最后一次捕来一个只听说过,但谁也没有见过的物种。
狗狗流着泪,冒着风雪找啊找,在寂静的冰山群中,突然它听见一种莫名的声音,却看不见踪影。狗狗循声追赶,追啊追,终于看到一个像大雪球长满了眼睛的东西,狗狗心想这就是传说中的月食兽吧。狗狗将月食兽逼到一个山洞中时,猎人赶来了。他举枪对着月食兽就打,枪声中雪山、冰川轰然倒塌,将整个亚隆村埋没有了,无一人幸存------
“亚隆冰川,就耸立在原来的亚隆村上。每年夏季冰川退缩时,偶尔还能在那里捡到亚隆村人们用过的东西……”说话的老人拄着拐杖,也叫群培,是来古村的村长。原来夜行一路,穿过广袤的沙滩和沙棘林,一梦醒来,我们已从然乌湖畔,抵达来古冰川的来古村。
“我们来古村,是西藏唯一在冰舌上的村庄。就在雅隆冰川的舌尖上。但没三个月时间,不可能转完所有的冰川。”老村长群培被常年的雪光反射得脸色黝黑,腿上也因这里天寒地冻,患有严重的风湿性关节炎。而来古村的海拔比然乌湖还要高,我们一面走一面说话时,看到老村长和斯朗群培都因缺氧而微微有些气喘。是啊,冰川虽美,却并不适宜人类生存。而关于雪崩的传说,阐释着来古村民对善恶的理解:因为昨天的杀戮,今天才会如此皑皑冰雪。
雪越下越大了,雪花如激烈的白焰,像是在为沉睡在亚隆冰川下的人们无声地呐喊和燃烧。极目远眺,来古冰川,也已被雪雾遮挡。
“来古冰川原名的意思为:开启山崖之门,但外来人习惯以来古村来称呼冰川群。冰川群地处在然乌湖上游,由雅隆冰川、康玛冰川、雄加冰川、通噶冰川、美西冰川、日久冰川等组成。”老村长群培的介绍和我们从百度上读到的有些不同。但穿过风雪,我们终于走到了村委会温暖的办公室。屋子里散发着燃烧松柏枝和牛粪的清香,一位美丽的女子已烧好了火炉、煮好了面条等着我们。当她开口向我们问好,我吃了一惊:她竟然是一位拉萨姑娘,叫贡桑卓嘎,考来古村当公务员。
“这里一年四季好冷吧?”见到拉萨姑娘,好不亲切。
“嗯,还好,空气特别好,来古村只有70多户人家,工作也不算忙,都习惯了。”贡桑卓嘎说话时,老村长群培和斯朗群培坐在她身旁,怜惜地望着她,和她相比,他们显得更黑更壮了一般。我们喝着热茶,笑起来。
“贡嘎卓嘎啦您去过冰山群里吗?”烤着炉火,我们冻僵了的身体渐渐有了温度。但这个季节,我们是不可能深入冰山深谷了。据说来谷冰川是世界著名的三大冰川之一,各座冰山因所在地质和土壤成分不同,会反射出不同的颜色。有的散发出蓝幽幽的冰光,有的在太阳光中仿佛燃烧着红色火焰。而置身冰山群中,就仿佛穿越时空,来到了另一个世纪,抵达了天神之境。
“哈,冰川很美,但是神仙居住的地方,不是我们人待的地方-----”贡桑卓嘎笑道:“我们在这里生活,一年四季脱不下羽绒衣,交通也不方便,吃不上蔬菜,很艰苦的。所以冰川是给旅游的人们看的----”
English Translation 英文译文
“Ranwu” translates to goat’s milk. As we traversed through the rain and snow, arriving at the shores of Lake Ranwu, the reflection of snow-capped peaks waltzed upon the lake’s surface, evoking the sensation of stepping into an exquisite ink painting, its beauty casting a spell upon us. The rain and snow soaked our hair while the wind swept across the lake, imbued with the chill of ice and snow. In the embrace of Lake Ranwu, profound happiness blossomed in our hearts, which was pure and deep like the lake itself.
“I sincerely hope that in developing tourism, we don’t erect concrete structures around Lake Ranwu,” murmured Kangba man Bsod Nans Chos Vphel, a lifelong lake resident. “The meadows by the lake are so beautiful, while concrete is harsh and cold.”
Bsod Nans Chos Vphel, the tall and rugged chief of Waba Village, softened as he gazed at the misty lake. “Since childhood, we have herded cattle and sheep by Lake Ranwu, often sleeping on the velvety green meadows, listening to the animals graze, and watching the white clouds drift in the sky.” Bsod Nans Chos Vphel gestured towards the snow-capped mountains as he spoke, tracing a graceful arc behind him. “Look, the water flowing from the mountain resembles the trailing feathers of a golden-winged bird. They say the mountain is the bird’s head, and Lake Ranwu is formed from its tail feathers.” The tenderness in his voice surprised us.
“We must not build skyscrapers or lay concrete to destroy the meadows by the lake...”
We nodded in agreement, glancing back at Lake Ranwu, hearing the echoes of the water and the birds, and recalling the praise poems sung for Lake Ranwu by the people of Waba Village before the butter lamps.
“We must not build skyscrapers or lay concrete to destroy the meadows by the lake...”
We nodded in agreement, glancing back at Lake Ranwu, hearing the echoes of the water and the birds, and recalling the praise poems sung for Lake Ranwu by the people of Waba Village before the butter lamps.
Nestled in the southwestern corner of Basu County in Chengdu Prefecture, Lake Ranwu graces the landscape alongside National Highway 318, about 90 kilometres from Baima Town to Ranwu Town. This serene expanse covers 22 square kilometres and is 3,850 metres above sea level. The lake’s slender form stretches 29 kilometres, with an average width of less than a kilometre and a depth that never exceeds 6 meters. Its elongated silhouette and gently rippling waters are reminiscent of the delicate tail feathers of a golden-winged bird.
Lake Ranwu is a barrier lake bordered by the majestic Leirigabu Snow Mountain to the southwest, the imposing Azagongla Glacier to the south, and the rugged Boshula Ridge to the northeast. The lake is primarily nourished by the melting snow and ice from these surrounding mountains, making it a freshwater lake with a shallow mineral content of just 0.3 grams of salt per litre. The lake’s waters flow westward, contributing to one of the upper sources of the Parlung Tsangpo River, a significant tributary of Tibet’s renowned Yarlung Zangbo River. In recent years, the breathtaking beauty of Lake Ranwu has drawn countless visitors, transforming it into a critical destination for tourism development.
As we strolled around the lake amidst the rain and snow, Bsod Nans Chos Vphel voiced his concerns, “Look, there’s a plan to build a parking lot by the lake, but we hope they won’t pave it with concrete and find ways to protect the meadows.” The inclement weather only enhanced Lake Ranwu’s ethereal charm, making it seem like a poetic land detached from the world’s chaos.
“See that small island in the middle of the lake? That’s Dragon King Island,” Bsod Nans Chos Vphel pointed out. Through the misty waters, we spotted a small island enveloped by verdant trees. Its modest size and tranquil presence exuded a meditative calm. The fine, silvery sand along the lake’s shore gleamed, and an ancient wooden raft lay stranded on the beach. As we stepped onto the raft and gently rocked the ancient oar, we could almost visualise the ancestors of Waba Village, leading their yaks and mules across the lake to graze on the opposite mountains during summer. Every 15th day of the Tibetan calendar, the villagers of Waba don their finest attire and journey to “Dragon King Island” to pay homage and tribute to the Dragon King. Legend has it that during drought, the benevolent Dragon King hears the villagers’ prayers and sends down sweet rain to nourish the lands around Lake Ranwu. Thus, the crops of Waba Village have always thrived and are blessed with favourable weather. In gratitude, the villagers always remember Lake Ranwu, cherishing every blade of grass, tree, and creature as divine gifts bestowed upon them.
As we listened to Bsod Nans Chos Vphel’s enchanting tales of the hidden paradise, “Lamyu Lake,” tucked away in the mountains near Lake Ranwu, also known as the “Emerald Fairy of Green Turquoise,” our anticipation grew unbearable. The wind and rain could not dampen our spirits; driven by eagerness, we began our climb into the lush, rain-soaked mountains. After a strenuous ascent of over half an hour, we reached the summit and were greeted by a serene lake cradled in a valley encircled by a youthful pine forest. In the shifting daylight, the lake’s waters transformed from vivid turquoise to gentle ripples, reminiscent of a fairy delicately lifting her sari, swaying with the breeze.
A poem captures the essence:
“On the eastern mountain peak
A pure white moon rises
The face of Mama Maji
Floats in my heart.”
Amid the swirling snowflakes, Lamyu Lake gleamed resplendently, like a full moon amidst the dancing snow. Our hearts brimmed with wonder as we waded through knee-deep snow in the valley’s pine forest, making our way towards Lamyu Lake.
Yet, Lamyu Lake, crystalline and seemingly suspended on the cliff, eluded our touch. We struggled through the snow but failed to draw near. Bsod Nans Chos Vphel, lying in a deep snowdrift, laughed heartily as if he had anticipated this playful challenge posed by Lamyu Lake. It dawned on us that we had to descend into the valley and circle to the opposite shore to appreciate its beauty truly.
The sweet snowflakes, otherworldly lake, and valley transformed us into icy snow fairies. When we finally reached the side of Lamyu Lake, the reflections of the pine trees and snow-capped peaks in the clear waters hinted at the layered secrets of the lake or the subtle, hidden emotions of the Emerald Fairy of Green Turquoise. We lingered by the lakeside, dreaming of building a snow-covered cabin in this enchanting valley, living in harmony with the Emerald Fairy of Green Turquoise. In that moment, the joy of life blossomed like snowflakes, surpassing all worldly pleasures.
Year after year, the villagers of Waba nestle under the protective wings of the golden-winged bird and the emerald fairy of green turquoise. Their lives brim with abundant joy and profound beauty, making each moment a treasure. Bsod Nans Chos Vphel, regarded as a beloved child, embodies purity, sincerity, kindness, and beauty. On this particular day, after returning from Lamyu Lake, the wind and snow had transformed Waba village into a monochrome wonderland. Despite the encroaching dusk, Bsod Nans Chos Vphel showed no desire to return home. Instead, he guided us through the town, visiting one household after another.
“Here lies the home of Basang, once the poorest family in our village,” Bsod Nans Chos Vphel began. “When he was young, his family barely had enough tsampa to eat. Things got even tougher after he married and had children. But when the government began offering housing subsidies to needy families, our village committee decided to help Basang’s family first. We supported them in starting a ‘Tibetan Homestay,’ their living conditions have vastly improved.” As he spoke, Basang served us steaming butter tea, smiling humbly. Around thirty years old, he exuded competence. His home was immaculate, and the newly built three-story building bore the Tibetan Homestay sign. Basang led us upstairs, revealing two young Han Chinese inside.
“How did you end up at Ranwu Lake in this cold weather?” we asked curiously.
“We hitchhiked, catching rides part of the way and walking the rest. The snow this season is breathtaking!” the two young visitors laughed.
“But isn’t it too cold to stay here?” we wondered, given the lack of heating in the farmhouse inn.
“It’s wonderful! The Zangs are so simple and hospitable. They’re honest and sincere; they don’t cheat tourists, so we feel safe here. Uncle Basang’s butter tea is delicious, and it warms us up,” they replied. Listening to them, we nodded in agreement. These two youngsters, born in the 1990s and staying at Basang’s house, offered us a glimpse into the soul of Ranwu Lake. They are the essence of this land. Otherwise, many backpackers and cyclists who venture to Tibet see only the surface beauty, knowing little about the cultural depths or the creators of the sacred mountains and holy waters. Reflecting on this, we turned to look at Basang and Bsod Nans Chos Vphel. These two Khampa men, upon hearing our praise, looked bashful—a trait and virtue deeply embedded in Tibetan culture.
Leaving Basang’s Zang-style Homestay, the night sky was like black satin over the shimmering Ranwu Lake. Raindrops mingled with snowflakes, as delicate as cicada wings, fell gently. Though we wrapped our robes tightly, our hearts felt unusually warm. At that moment, Bsod Nans Chos Vphel pointed to a distant light in Waba village and said, “Let me take you to Grandpa Dunyue’s house.” With that, he led the way, his tall figure resembling a king, guiding us through the snowy night to visit his cherished people.
We discovered that seventy-year-old Dunyue was a veteran intellectual in Waba village. He had taught at Ranwu Lake for 34 years and was revered by Bsod Nans Chos Vphel. The older man sat by the stove, recounting his life story with a kind and calm demeanour, his memories dancing like the snowflakes outside the window.
“Our forebears have thrived beside the serene waters of Lake Ranwu, shielded by the sacred essence of the lake. Much like Bsod Nans Chos Vphel, the revered chief of Waba village, we aspire to steer the course of tourism development ourselves, ensuring the preservation of every blade of grass and every towering tree surrounding Lake Ranwu. As Dunyue spoke these words, his grandson’s eyes, twinkling like the clearest night sky, met ours. In that innocent, unblemished gaze, we glimpsed the heartfelt desire of Bsod Nans Chos Vphel, Dunyue, and all the villagers of Waba: safeguarding Lake Ranwu means preserving the purity of our deepest aspirations.”
That night, we were lulled by the gentle whisper of falling snow, watching as it slowly melted into the lake, flake and petal by petal. The tail feathers of a golden-winged bird danced through the snow, twirling gracefully in the frosty air. A divine light enveloped us, leading us into a profound slumber.
In our dreams, everything was white, snow-laden branches hanging high and shimmering with crystal clarity. The village within our dreams was cloaked in white as well. A bird alighted on the eaves, shaking off its snowy coat. From the heart of the town, a trail of footprints emerged, meandering through the snow-covered fields and into the depths of the icy mountains. There, the endless icebergs glowed with a deep, mysterious blue. Snow continued to fall, and hurried footsteps hesitated, glancing around with innocent tears. It was the little dog that could speak human words. Its master, a ruthless hunter, had taken countless lives, leaving the dog in a state of constant regret. The dog no longer wished to serve its cruel owner. One day, the hunter agreed to release the dog, but only if it could capture a creature spoken of in legend but never seen.
With tears streaming down its face, the dog searched through the blizzard. Amid the silent icebergs, it heard an unfamiliar sound but saw no figure. Following the sound, the dog finally cornered a giant snowball covered in eyes. This, it thought, must be the mythical lunar eclipse beast. As the dog chased it into a cave, the hunter arrived. He aimed his gun and fired, causing an avalanche that buried the entire Yalong village, leaving no survivors...
“Yalong Glacier now stands where Yalong village once did. As the glacier retreats, one can sometimes find remnants of the village’s past every summer,” said the old man, leaning on his walking stick. He was Qunpei, the village head of Laigu. After a night’s journey through vast beaches and thorny forests, we had awoken in Laigu village, near the Laigu Glacier, having come from Ranwu Lake.
“Our Laigu village is the only village in Xizang located on a glacier’s tongue, right at the tip of the Yalong Glacier. Traversing the glaciers takes more than three months,” Qunpei continued. The constant reflection of snowlight weathered his face, and his legs ached with rheumatic arthritis from the cold. The altitude of Laigu village was even higher than Ranwu Lake, and as we walked and talked, both Qunpei and Bsod Nans Chos Vphel were slightly breathless from the lack of oxygen. Indeed, while glaciers are beautiful, they are not fit for human habitation. The legend of avalanches conveyed the Laigu villagers’ understanding of good and evil: the heavy snowfalls of today were a consequence of yesterday’s killings.
The snow fell more fiercely like intense white flames, silently shouting and burning for those who slept beneath the Yalong Glacier. In the distance, the Laigu Glacier was veiled in snow and fog.
The original name of Laigu Glacier means ‘opening the door to the mountainside,’ yet outsiders often refer to the glacier cluster simply as Laigu village. This icy assembly is situated upstream of Ranwu Lake, including the Yalong, Kangma, Xiongjia, Tongga, Meixi, and Rijiu Glaciers. The elderly village head, Qunpei, shared this with us, though it somewhat contradicted what we had read on Baidu. After enduring the biting wind and snow, we finally reached the warm embrace of the village committee office. Inside, the air was thick with the scent of burning pine branches and cow dung. A beautiful woman had already kindled the stove and prepared noodles for us. When she greeted us, I was taken aback: she was a Lhasa native named Gongsang Zhuoga, now a civil servant in Laigu village.
“It’s freezing here all year round, isn’t it?” I remarked, finding comfort in seeing someone from Lhasa.
“Yes, but the air is particularly fresh. There are only around seventy households in Laigu, and the work isn’t too demanding. We’ve all grown accustomed to it,” replied Gongsang Zhuoga. Meanwhile, the elderly village head and Bsod Nans Chos Vphel, darker and more robust in appearance, watched her with pity and admiration. We chuckled as we sipped our hot tea.
“Gongsang Zhuoga, have you ever visited the glacier group?” As we huddled by the stove, our frozen bodies slowly thawed. Yet, venturing deep into the ice valleys was out of the question at this time of year. It is said that Laigu Glacier is among the world’s three most renowned glaciers. Each iceberg reflects a unique hue due to its geological positioning and soil composition. Some emit a deep blue glow, while others blaze red flames under the sunlight. Standing amidst these ice giants feels like a journey through time, a passage to another century, and entering the gods’ domain.
“Haha, the glaciers are breathtaking, but they are the abodes of the gods, not places for humans to dwell...” Gongsang Zhuoga smiled, adding, “We live here, perpetually clad in our down jackets. Transportation is inconvenient, and fresh vegetables are a luxury. Life is tough. So, the glaciers are meant for tourists to admire...”