老匪《地洞》
📝 作者简介 · Author Bio
老匪,真名谭志斌,广西环江县人,毛南族,广西作协会员,环江县作协副主席。曾在《民族文学》《阳光》、《广西文学》、《南方文学》、《北极光》、《辽河》、《河池文学》、《麒麟》等刊物及报纸副刊发表小说、散文多篇;长篇通俗历史《世界征服者-成吉思汗》2013.3在中国工人出版社出版。
Lao Fei, whose real name is Tan Zhibin, hails from Huanjiang County, Guangxi. He is a member of the Maonan ethnic group and belongs to the Guangxi Writers Association. Additionally, he serves as the deputy chairman of the Huanjiang County Writers Association. Lao Fei has published numerous novels and essays in various publications, including "Ethnic Literature," "Sunshine," "Guangxi Literature," "Southern Literature," "Aurora Borealis," "Liaohe," "Hechi Literature," and "Qilin," as well as in newspaper supplements. His acclaimed historical novel, "World Conqueror - Genghis Khan," was published by the China Workers Publishing House in March 2013.
中文原文 Chinese Source Text
根旺是老历十二月二十二日爬上牛头屯那个山坡的。
他背着两个大包包。一个包里是他日常用的衣服;还有一个包里面是二十八岁的老婆很喜欢的衣服和一些小饰品之类,以及七岁多的儿子家贵、三岁多的女儿家妹喜欢的小玩具,还有给六十多岁的老父的一双保暖鞋,再就是一些吃的东西。这吃的是在县城下车后在大市场买的;其他的却是他平常在东莞闷得发慌时,到街上胡逛买的。
离家一年的根旺伸脖子睁着小眼睛四处乱望,刚爬上土坡几步,就一脚踩在一堆牛屎上,一个趔趄差点摔倒。根旺的心一沉,感到某种不祥的预感。他有点封建迷信。于是他使劲地“呸吱呸吱”几下,又使劲地甩掉脚上的牛屎。
正这个时候,左上边一棵枯树上响起了“咧——咧——咧——”凄婉的鸟叫声。
那是一种不祥的鸟。
根旺的心更加烦躁了。
一踏进家门,根旺就看到坐在堂壁前大木椅上闭目养神的父亲,也闻到了浓浓的草药味。
但是,同时还闻到了一股淡淡的烟草味。父亲不抽烟,根旺也不抽烟。所以根旺对烟草味很敏感。
父亲本来就没有睡,这时他睁开了那双小眼睛,诧异地说:“回来啦?比往年早啊,提前放假啦?”
往年,根旺都是大年二十八九才回到家的。
“嗯。”因为心里郁闷,根旺不想多说话。他放下包,走到父亲面前蹲下,看着父亲那还有些肿胀的右脚,“还肿?还没能走路?”
父亲是两个月前上山采一种叫水草的药材卖,跌倒骨折的。
“唉,现在好多了。两个月前那才叫肿,你没见,好怕人的。”父亲动了动右脚,感叹地说,“多亏了家贵他妈啊,她天天早晚都煎草药,用热汤剂慢慢地帮我捂,然后用药渣帮我小心地敷上,用布密密地抱好。她是个好媳妇啊。我们命好,不知是哪世修来的福分。”
父亲说着,那双小眼竟然有些发红起来。
根旺没说什么,站起来,走进那间黑暗的小卧室。
床铺上很乱。
根旺感到烟草味更浓了一些。
他眯起小眼睛,耸起小鼻子,像猎狗一样搜寻起来。
烟草味是从床下散发出来的!
根旺伏下身,瞄着床下。床下只有几块木板,原来这下面挖有一个坑,是藏红薯洋芋之类过冬的。
根旺抽走木板,一股更浓的烟草味传上来。
他往下望去。里面什么也没有。
坑里空空的。
坑底靠墙那边被挖过来了一个黑黑的深洞。
眼睛慢慢适应了黑暗,根旺看到那个洞壁滑溜溜的。
根旺感到眼睛一黑,双脚打战,一下子跌翻在地。
根旺去打工前是屠夫,也是猎人,他以前到山上打各种动物,也挖竹鼠,经常看到这种滑溜溜的洞。那是动物经常进出的印记。
根旺知道,墙那边是大猛的家。大猛几年前曾经到南洋海上打鱼,后来被缆绳绞断了左手的中指食指,就回来了,他老婆接着去打工,现在也在东莞。还没有回来。
大猛小时候经常和根旺打架,长大后关系一般。
小院里的水龙头边。
“霍——霍——霍——”
那把多年不用的生锈的屠刀,被根旺细细地磨着,已经磨得惨白、锋利。
淡红色的锈水在根旺的脚四周漫流。
旁边,老婆正在翻根旺装衣服的包包,她在准备帮根旺洗衣服。
刚才,老婆进门时看到根旺一下就愣住了,好一会才热情地向根旺打招呼。但根旺热情不起来,他只唔了一声。老婆迟疑了一会便进了卧室,根旺听到搬动东西的声音,他知道老婆在往床下塞东西。
“霍——霍——霍——”磨刀声没有停止的意思。
好一会,老婆声音颤颤地说:“三十晚才杀猪,你现在就磨刀?”
根旺没停,一个劲地磨,好久才恶恶地答道:“不是杀猪。”
老婆没吭声,手抖抖地翻包包。
一会,根旺又恶狠狠地说:“杀竹鼠,不!是肉鼠,大肉鼠!可恶的大肉鼠!”
English Translation 英文译文
Genwang climbed the hillside of Niutou Tun on the 22nd day of the twelfth lunar month, burdened with two large bags. One bag contained his everyday clothes, while the other held his wife’s favourite garments and small accessories. Nestled among them were toys for his seven-year-old son Jiagui and three-year-old daughter Jiamei, a pair of warm shoes for his elderly father, and some food. After getting off the bus in the county town, he bought The food at the big market, while the rest were items he had picked up during his spare time in Dongguan when he felt bored.
Having been away from home for a year, Genwang stretched his neck and scanned the area with his tiny eyes. Just a few steps up the hill, he stepped in a pile of cow dung, stumbled, and nearly fell. His heart sank with a sense of foreboding. Being somewhat superstitious, Genwang spat several times and vigorously shook off the cow dung from his feet.
At that moment, a mournful birdcall echoed from a withered tree on his left. It was an ominous bird, and Genwang’s anxiety deepened.
Upon entering the house, Genwang saw his father sitting in an oversized wooden chair against the hall wall, eyes closed in meditation, and the strong scent of herbal medicine filled the air. Yet, there was also a faint tobacco smell, which neither Genwang nor his father smoked, making him acutely aware.
His father, who had not been sleeping, opened his tiny eyes in surprise and said, "You're back? Earlier than usual—did you get an early holiday?" In previous years, Genwang would only return on the twenty-eighth or twenty-ninth day of the lunar new year.
"Hmm." Feeling depressed, Genwang didn’t want to talk much. He put down his bags, walked over to his father, and crouched, examining his still-swollen right foot. "Still swollen? Can't walk yet?"
His father had fractured his leg two months ago while harvesting a medicinal herb called waterweed on the mountain. "Ah, it's much better now. You should have seen it two months ago; it was terrifying." His father moved his right foot and sighed, "Thanks to Jiagui's mother. She boils herbal medicine every morning and evening, uses hot decoctions to warm my leg slowly, and then carefully applies the medicinal residue with a cloth wrapped tightly around it. She's a good wife. We're lucky; I don’t know what good fortune we've earned in which generation."
As his father spoke, his small eyes reddened. Genwang remained silent, stood up, and entered the small dark bedroom. The bed was in disarray, and the tobacco smell was even more pungent. Genwang squinted his small eyes, raised his nose, and searched like a hunting dog. The tobacco smell was emanating from under the bed.
Genwang crouched down and peered under the bed. There were only a few wooden boards, and initially, a pit was dug there to store sweet potatoes and potatoes for winter. Genwang pulled out the wooden boards, releasing a more pungent tobacco smell. He looked down. The pit was empty. A dark, deep hole had been dug along the wall at the bottom of the pit. As his eyes slowly adapted to the darkness, Genwang saw the slippery hole walls.
Genwang felt a darkness in his eyes; his legs trembled, and he fell to the ground. Before going to work, Genwang had been a butcher and a hunter. He had hunted various animals on the mountain before and dug for bamboo rats, often seeing this kind of slippery hole. It was a sign of frequent animal traffic.
Genwang knew that the other side of the wall was Da Meng's house. Several years ago, Da Meng had gone fishing in the South China Sea but later returned after his left middle and index fingers were severed by a cable. His wife then went to work and is currently in Dongguan. She hasn’t returned yet. Da Meng often fought with Genwang when they were young, and their relationship remained strained into adulthood.
By the faucet in the small yard, "Huo-Huo-Huo..." Genwang carefully sharpened the rusty butcher knife that had not been used for many years. It had already been honed to a stark white, sharp edge. A pale red rusty water flowed around Genwang's feet. Next to him, his wife was rummaging through the bag containing Genwang’s clothes, preparing to wash them.
Earlier, when his wife entered, she had seen Genwang and was startled for a moment. It took her a while to greet him warmly, but Genwang did not respond with the same enthusiasm, only making a muffled sound. His wife hesitated for a moment and then went into the bedroom. Genwang heard her moving things around, and he knew she was hiding something under the bed.
"Huo-Huo-Huo..." The sound of sharpening the knife did not stop. After a while, his wife's voice trembled as she said, "We are only killing the pig on New Year's Eve. Why are you sharpening the knife now?"
Genwang continued sharpening without stopping, and after a long time, he answered harshly, "It's not for killing the pig." His wife did not respond; her hands trembled as she continued to rummage through the bag. A moment later, Genwang growled again, "Killing bamboo rats, no! It's the big fleshy rats! Damn big fleshy rats!"
The two did not speak again; only the sound of sharpening the knife filled the air. After a while, his wife's voice sounded strange as she said, "Who is this person in the photo? She looks just like me?" Genwang glanced at his wife and saw her holding a photo.
His heart skipped a beat. He knew his wife had found the photo in a hidden crevice in his bag. The sound of sharpening the knife stopped. After a moment, his wife said again, "Her eyes are even prettier than mine; she has double eyelids..."
Genwang buried his head and stared at his big toe. A moment later, his wife said again, "This box of condoms... You can take it back after the Spring Festival. We've had a sterilisation procedure, so we haven't used them for a few years." After a long silence, his wife added, "That's good! You've seen the propaganda boards on the street, too. When working outside, you should always have these. There are too many AIDS cases out there now..."
Genwang slammed the butcher knife down onto the grinding stone with a loud bang. His wife fell silent, and the surroundings were tranquil. After a long time, Genwang said, "I'm going to the town later. My friend is inviting me for a drink tonight... I won't be coming back tonight." After a pause, he added, "You should find time to tidy up the house and fill those rat holes. The rats are getting too bold. Tomorrow, I'll bring some cement and harden the floor of the house."
His wife did not speak. Genwang's voice softened as he continued, "After the Spring Festival, you should come with me too." His wife said, "What about Dad? What about the kids? What should we do?" Genwang said, "The kids will come with us, and Dad can move in with my younger brother on the village's west side. We'll give them a living allowance." His wife sobbed softly, "... I want to die..."
Genwang fell silent again, stood up, and walked straight out the door.