柏桦《母亲的村庄》
📝 作者简介 · Author Bio
柏桦,女,傣族,云南文山人。中央民族大学哲学学士学位,中国人民大学文艺学研究生学历,现任云南省党外知识分子联谊会副秘书长。系云南省政协第九届委员,国际华文诗人协会理事。中国作家协会、中国文艺评论家协会、中国音乐家协会、中国民间文艺家协会、云南省美术家协会、昆明市音乐家协会声乐分会会员。历任文山州文联专职副主席、《含笑花》杂志副主编、文山州作家协会副主席,云南省文艺评论家协会、民间文艺家协会秘书长,《云南文艺评论》杂志副主编。2001年被文山州委、州人民政府表彰为文山州先进工作者,2023年被云南省社会科学院表彰为省级优秀。代表作《母亲的村庄》被二十多家报刊转载;诗歌作品获中央电视台电视散文诗歌大赛三等奖、国际华文诗歌大赛银奖、铜奖;文艺评论作品获中国文联“金菊奖”铜奖、云南省音乐论文征文一等奖、云南省文学艺术创作奖“特别荣誉奖”。在鲁迅文学院(北京)脱产学习一年。作品收入《中国当代少数民族女诗人诗选》等文集。出版诗集《小小女孩》《都市民谣》及纪实文学《河边村:古宅中的生命色彩》(第一作者)、《傣族文学》(第一作者)。 现 供 职于云南省社会科学院民族文学研究所。
Bai Hua, a distinguished female writer of the Dai ethnic group, hails from Wenshan, Yunnan Province. She holds a Bachelor's degree in Philosophy from the Central University for Nationalities and a postgraduate degree in Literature and Art from Renmin University of China. Bai Hua currently serves as the Deputy Secretary-General of the Yunnan Provincial Non-Party Intellectuals Association and is an active member of numerous literary and artistic organisations, including the China Writers Association, the Chinese Literary Critics Association, the Chinese Musicians Association, the China Folk Artists Association, the Yunnan Artists Association, and the Kunming Vocal Music Branch. Her previous positions include full-time deputy chairperson of the Wenshan Prefecture Literary and Art Federation,
中文原文 Chinese Source Text
我的母亲柏老太太出生在一个名叫席草寨的傣族村子,她比共和国年长 9岁。母亲一生坎坷:7岁那年,她的父亲在赶集回村途中被土匪拦路抢劫杀害,她的母亲改嫁他乡,年幼的她和姐姐幸得老叔一家呵护养育,在艰难困苦里长大成人……母亲 12岁才背起书包走进学堂,因学业优异,18岁被保送到初级师范学校,毕业后分到乡镇小学,成为光荣的人民教师,后来,调到州府,在县级幼儿园做了教师、副园长直至退休。
母亲的成长历程,无疑是昔日中国农村少数民族妇女以及中国边疆充满希望的传奇故事。
我比母亲更幸运,跑到北京念了四年大学,这是席草寨我的母亲辈和外婆辈没有想过的事情。母亲先后担任小学、幼儿园教师,父亲离休前在中学任教,而我大学毕业就分到老家的大专学校教书。工作以后,时间或长或短的,我又在中国人民大学、鲁迅文学院、中央社会主义学院、北京大学、清华大学做过学生,有了很多往返穿梭于云南边疆和祖国心脏的机会。
当我一次次乘坐钢铁做成的大鸟遨游在祖国的蓝天,俯瞰美若锦绣的云南大地,那个名叫席草寨的小村庄在盘亘交错的群山河谷之间羞涩地躲藏;当我一次次徜徉在天安门广场,我仿佛是代表席草寨的全体村民到北京看望伟大领袖毛主席,向中华人民共和国的首都问好、致敬。虽然我没有在席草寨出生和生活,虽然我没有念完小学就跟随父亲进城做了“城里人”,但从懂事到现在,我无数次到过席草寨。由于迄今为止我是村里进过的学校最多、到过的地方最多的后人,无意中我已把自己当成这个云南省省级文明村派出的形象大使和代言人。
我很高兴有幸成为“诗人”“作家”,借此让文山州、云南省以外的人们通过我,知道席草寨的存在。我完成于 2005年 4月、写于昆明翠湖、长达一万多字的散文《被都市遗忘的村庄》(刊载于《中国当代少数民族女诗人诗选》),用了很大篇幅描述席草寨和生活在那里的乡亲,重温故乡带给我的鲜美回忆和绵绵乡愁:
“席草寨是母亲的出生地,也是文山县较好地保留了傣族特色的村子。这里的乡亲和我去过的其它傣族村子的乡亲一样,勤劳善良,乐天开明。席草寨邻里和睦,民风淳朴,被评为省级文明村。”
“席草和石头是席草寨的两样特产。寨内房屋多用石头垒墙,道路多以石板铺垫。寨名则因村子盛产打席子的席草而得名。一到寨头,就可看到茂密的席草在一丘丘水田里绿茵茵的甚是养眼,构成一道道曼妙风景。席子销售是席草寨一项重要经济来源,夜里,打席子的声音在寨子里起起落落,甚是动听。用席草打出来的席子柔软结实,有一股淡淡的席草清香。”
“席草寨另有一个让我敬重的特色:在我去过的几个文山县的傣族村寨里,只有席草寨的孩子们从小接受‘双语(汉语、傣语)教育’。我与母亲去席草寨过锦库节(姑娘节),进村后路遇的男男女女老老少少,都用傣话与母亲打招呼、拉家常,请她去家里吃饭。另一些傣族村子,会说傣话的年轻人已经不多了。”
“故乡的村庄,藏在我心底最柔软的地方,当我疲惫不堪的心灵在城市的物质海洋漂浮挣扎,寻找喘息处和着陆点,它是我精神的皈依之地,我在对它记忆的一次次温馨回放里洗浴魂魄,愉悦心灵,它赐予我的那一份情感,深厚、笃定、温暖、亲切,是我今生享用不尽的无价之宝。”
“当我在城市的夜幕下听到火车汽笛长长的鸣唱,多愁善感的心会为之一颤。我会怀念远方在都市的背影后面羞涩躲藏的故乡,会惆怅于人世的悲欢离合,感慨人生如一次过境、一次大梦,而我只是一个背井离乡,在旅途中、睡梦里行色匆匆的游子和过客……”
“在这静静的黑夜里,故乡,故乡,我想起她……故乡,我亲爱的故乡,高山青,绿水长,长相忆,永难忘。(张明敏《故乡》)”
“我又回到钢筋混凝土的丛林,回到我的寂寞,我的黑夜,慰藉我的,是我对故乡肥沃、鲜美的回忆。”
所有的赞颂和依恋,都是一种感恩,纵然我已深知,故乡的恩情永难报答。温润的红土地,母亲的村庄,奔腾的河流中一朵朵清澈的浪花,绵延的山岗上一枝枝怒放的红山茶,温暖的石头屋里一回回难得的欢聚,红土捶成的房顶上一次次心无旁骛的遐想……都已成为我生命中珍贵的回忆和丰富的滋养。漫步人生路,我有幸得到的微不足道的荣誉,属于我的父亲母亲,属于与母亲有关的那几个小小村落尤其是傣族村寨。
完成长卷散文《被都市遗忘的村庄》时,我从老家调昆明工作仅只月余,乡愁却与日俱增……五月黄金周,我回到席草寨,就像倦鸟飞回属于它的丛林。睡在藏匿着亲人们体温的草席上,我有如卸下烦恼、羁绊的幸福无知婴儿,在故乡弥漫着席草清香的夜晚梦回未经污染的春天……
文山县文联主办的《盘龙河》杂志 2002年第 1期,县文联主席何源梅的纪实散文《走进傣家文明村》记录了她的“席草寨印象”:
“席草寨属于河谷干旱地区,距文山县城 51公里,乡政府 4公里,村民全都是傣族,共有 114户 1272人,主要耕种旱地,种植玉米、席草、辣椒、花生等作物。”
“素有‘席草之村’美誉的文山县红甸乡席草寨,具有得天独厚的区位优势和丰富的自然资源,是近年来迅速发展起来的文明村寨。那里,土地泛金,小桥流水,既有蓝天绿地的古朴韵味,又有白墙碧瓦的现代时尚。然而,最打动人的,还是粮食满仓、猪鸡满圈的富裕生活,干净整洁的村内环境,和谐无争的人际关系,文明互助的良好风尚……”
“傍水而居的傣家人,就生活在这没有废气,没有废水的地方。无论是老寨还是新村,房子的外墙、内墙皆用石头砌成,土掌房的房顶是用红土捶成的,远远看去,错落有致、绿树掩映……”
“这个村子自从新中国成立以来没有人违法犯罪,村里的纠纷都在村干部的主持下得到解决……”
“傣家人最懂得尽孝和礼仪,每年农历六月二十三,都要把出嫁在外的妇女接回家,用好酒好菜招待,让她们享受娘家人世代沿袭下来的传统节日。”(注:这个传统节日就是文山傣族的姑娘节,也叫锦库节、花饭节。)
花饭节是多民族共度节日,举办时间是农历六月二十四。文山傣族的花饭节(姑娘节)是壹年当中最重要的节日,很有人情味的是,文山傣族的花饭节过两天:六月二十三、二十四,以六月二十三为主。这是为了让寨子里嫁出去的姑娘既能在娘家过节(六月二十三),也能在夫家过节(六月二十四)。
村子虽小,名气却大,不少官员视察过席草寨,不少媒体报道过席草寨,更有不少摄影家拍摄过别具特色的傣族文明村席草寨。
2009年,建国六十周年,席草寨预备举办较之往年更为隆重热闹的锦库节节庆活动,母亲和我都受到邀请。公务缠身,未能还乡,但我常在梦里看到席草寨村头村尾绿色的席草,听到大姨在灯下辛勤劳作打草席的小夜曲……
席草寨从贫穷、落后的小山村变成了富裕、文明的省级文明村,母亲和我也走出那片神奇、美丽的红土地,分别成为县政协委员、省政协委员,两代傣家女,
共同担负起为社会主义国家当家作主、参政议政的庄严使命。
母亲的村庄,两代人的光荣与梦想,我们和新中国一起成长。
Village of My Mother
English Translation 英文译文
My mother, Mrs Bai, was born in Xiao Zhai, a Dai village, nine years before the founding of the People's Republic of China. Her life was fraught with challenges: at the age of seven, her father was murdered by bandits returning from the market. Her mother remarried and moved away, leaving her and her older sister to be raised by their uncle’s family. Through their generosity and care, she grew up facing numerous hardships. My mother began school at 12 and was admitted to a junior regular school at 18 due to her exceptional academic performance. Upon graduation, she was assigned to teach in a rural primary school, proudly becoming a people's teacher. She later transferred to a prefecture-level city, working as a teacher and deputy head at a county-level kindergarten until her retirement.
My mother's journey is a remarkable story filled with hope for women from ethnic minorities in rural China and its border regions.
I was more fortunate than my mother, having the opportunity to attend university in Beijing for four years—an unimaginable chance for my mother’s and grandmother’s generation in Xicao Zhai. My mother was a primary school and kindergarten teacher, while my father taught at a middle school before retiring. After graduating from university, I was assigned to teach at a college in my hometown. Since then, I have studied at various institutions such as Renmin University of China, Lu Xun Literature Institute, Central Institute for Socialism, Peking University, and Tsinghua University, giving me numerous opportunities to travel between Yunnan's border regions and the heart of the country.
As I journeyed across the nation on steel "big birds," looking down at the picturesque Yunnan landscape, I often saw Xiao Zhai nestled shyly among the rolling mountains and rivers. Every time I walked through Tiananmen Square, I felt I was representing the villagers of Xicao Zhai, visiting Chairman Mao Zedong and greeting the capital of the People's Republic of China. Though I was neither born nor raised in Xicao Zhai and became a "city person" after moving with my father before finishing primary school, I have visited Xicao Zhai countless times since childhood. As the descendant who has attended the most schools and travelled, I unconsciously became the ambassador and spokesperson for this civilized provincial village in Yunnan Province.
I am grateful to be a "poet" and "writer," allowing me to introduce Xicao Zhai to people beyond Wenshan Prefecture and Yunnan Province. My 10,000-word prose titled "The Village Forgotten by the City," completed in April 2005 in Kunming's Cuihu Park, dedicates a significant portion to describing Xiao Zhai and its villagers, reliving the beautiful memories and nostalgia of my hometown:
"Xiao Zhai is my mother's birthplace and a village in Wenshan County with well-preserved Dai ethnic characteristics. Like those in other Dai villages I have visited, the villagers here are hardworking, kind, optimistic, and enlightened. Xiao Zhai enjoys neighbourly harmony and a simple folk custom, earning it the title of a provincial civilized village."
"Xicao grass and stones are the two specialities of Xicao Zhai. The houses in the village are mostly built with stone walls, and the roads are paved with stone slabs. The village's name comes from the abundant Xicao grass used for making mats. As soon as you arrive at the village, you can see lush Xicao grass growing in the rice paddies, forming a beautiful landscape. Mat-making is an important source of income for the villagers. At night, the sound of mat-making rises and falls in the village, which is quite pleasant. The mats made from Xicao grass are soft and sturdy, with a faint fragrance of the grass."
Xicao Village possesses an admirable quality I deeply respect: it is the only Dai village in Wenshan County where children receive bilingual education (Mandarin and Dai language) from an early age. When my mother and I visited Xicao Village for the Flower Meal Festival, we encountered friendly villagers of all ages who greeted my mother in Dai and invited her into their homes for meals. In other Dai villages, few young people speak the Dai language anymore.
My hometown is nestled in the softest part of my heart. When my soul is weary from the materialistic hustle of city life, it becomes my spiritual haven. I immerse myself in its warm memories, which bathe my soul and joyfully fill my heart. The deep, steadfast, and warm intimacy it has provided me is a priceless treasure I will cherish forever.
When I hear the long whistle of the train piercing through the city's night sky, my sentimental heart quivers. I am filled with a shy longing for my hometown, hidden behind the distant city's silhouette. A sense of melancholy washes over me as I contemplate the joys and sorrows of life, reflecting that life is but a fleeting journey, a transient dream. I realise I am merely a wanderer, a passerby who has left his homeland, rushing through the journey and dreams...
On this quiet night, I think of my hometown... My beloved hometown, with its verdant mountains and flowing green waters, is forever etched in my memories, unforgettable. (Zhang Mingmin, "Hometown")
I have returned to the steel and concrete jungle, solitude, and nights. What comforts me is the fertile and delicious memory of my hometown.
All praises and affection are a form of gratitude, even though I know the kindness of my hometown can never be repaid. The lush red earth, my mother's village, the clear ripples of the roaring river, the red camellia blossoms on the rolling hills, the rare reunions in the warm stone house, and the carefree daydreams on the red soil-pounded rooftop... All have become precious memories and rich nourishment in my life. As I walk through life, the modest honours I have been fortunate enough to obtain belong to my father and mother and the small villages linked to my mother, mainly the Dai villages.
When I completed the long prose "Villages Forgotten by the City," I had only been working in Kunming for a month since moving from my hometown, but my homesickness grew stronger daily... During the May Golden Week, I returned to Xicao Village like a weary bird flying back to its jungle. Sleeping on the straw mat that held the warmth of my loved ones, I felt like a happy and innocent child who had shed all worries and constraints, dreaming of an untainted spring on a night filled with the fragrant scent of straw in my hometown...
The "Panlong River" magazine, hosted by the Wenshan County Literary and Art Federation, in the first issue of 2002, recorded the documentary prose "Walking into the Dai Civilized Village" by He Yuanmei, the chairman of the county federation:
"Xicao Village is located in the arid river valley area, 51 kilometres from the county town of Wenshan and 4 kilometres from the township government. All the villagers are Dai people, with 114 households and 1,272 residents. They primarily cultivate dry land, growing crops such as corn, straw, chilli, and peanuts."
"Known as the 'Village of Straw,' Xicao Village in Hongdian Township, Wenshan County, boasts unique geographical advantages and rich natural resources. It is a civilized village that has rapidly developed in recent years. The land is golden, and bridges and streams intersect, blending the rustic charm of blue skies and green lands with the modern allure of white walls and green tiles. However, the most touching aspect is the prosperous life with full granaries and livestock, the clean and tidy village environment, the harmonious and peaceful interpersonal relationships, and the good customs of civilization and mutual assistance..."
"The Dai people living by the water reside in a place free from exhaust gas or wastewater. Whether in the old village or the new one, the exterior and interior walls of the houses are made of stone, and the roofs of the earth-paved houses are made of red soil. They appear orderly and picturesque from afar, surrounded by green trees..."
"Since the liberation, no one in this village has violated the law or committed a crime, and all disputes in the village are resolved under the auspices of the village officials..."
The Dai people hold filial piety and etiquette in high regard. Each year, on the 23rd of the sixth lunar month, they invite the married women back to their village, offering them fine wine and delicious food. This allows them to partake in the traditional festival cherished and passed down through generations. (Note: This conventional festival is known as the Girl's Festival of the Dai people in Wenshan, also referred to as the Jinku Festival or the Flower Meal Festival.)
Celebrated by various ethnic groups on the 24th of the sixth lunar month, the Flower Meal Festival is noteworthy. The Girl's Festival, or Jinku Festival, of the Dai people in Wenshan, is particularly significant, lasting for two days: the 23rd and 24th of June, with the 23rd being the primary day. This arrangement allows married women to celebrate with their natal families on the 23rd and their husbands' families on the 24th.
Though small, Xicao Village is renowned. It has welcomed numerous officials, been featured in various media reports, and attracted photographers eager to capture its unique Dai ethnic charm.
In 2009, to commemorate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China, Xicao Village planned a grand and vibrant Jinku Festival. My mother and I were invited, but due to official responsibilities, I could not attend. Nonetheless, I often dream of the green reeds at the village entrance and hear the nocturne of my aunt diligently weaving mats under the lamplight.
Once a poor and backward village, Xicao has transformed into a prosperous and cultured provincial model. My mother and I have also moved on from that enchanting and beautiful red land, becoming members of the county and provincial political consultative committees, respectively. As two generations of Dai women, we share the solemn mission of governing and participating in the political affairs of a socialist country.
My mother's village, the shared glory and dreams of two generations, has grown alongside New China.